我赚钱的绝招,就是当个翻译!

有小白问:怎么赚钱啊?

我说:赚钱就是确定一个卖点,然后90%的时间用来搞流量。

不要迷恋项目,要迷恋流量。

以我的经验来看:

迷恋项目的人,一般3-5年就会碰到一个大坎。

要么是竞争变大了,要么是规则调整了,要么就是直接凉凉了。

迷恋流量的人,往往都是圈内的常青树。

有原始流量在,咱怕啥;

有搞流量的本事在,咱怕啥。

这个项目不行了,咱再换一个接着干。

就比如围绕小红书展开的诸多项目,卖幼师资料的,卖学科资料的,包括做职场/情感/财税等各类培训的。

看上去都不同,其实都是一样的。

只是卖点不一样罢了,搞流量的方式都是如出一辙。

“对标”、“怼量”、“引流”,这三板斧扔出去,卖啥都不是问题!

学会了其中一个项目,就等于学会了所有项目。

昨天有个小伙伴很担心地问我:“卖学科资料涉及到教育行业,以后被限制了怎么办啊?”

被限制了就换一个呗,这有啥担心的。

荒年饿不死手艺人, 吃饭的本事还在呢,不担心吃不到饭。

千金在手,不如一技傍身!

我创业6年,也换过不少项目了。

从淘客换到电商,从电商换到自媒体。

换来换去,只明白了一个朴素的道理—— 不要迷恋项目,要迷恋流量。

在互联网做一个游牧民族,逐水草而居。

流量就是我的水草,哪里有流量,我就迁徙到哪儿。

那我是怎么搞流量的?

搞流量就是搞内容,生产优质内容与平台换流量,是线上获取流量,最高性价比的行为之一。

那我不会生产内容怎么办?

说了半天终于说到正题了—— 我赚钱的绝招,就是当个翻译。

大多数人以为的翻译是“英译汉”,但我说的这个翻译是“汉译汉”。

把汉语翻译成汉语,一点也不稀奇。

中华文化博大精深,不翻译一下是读不懂的。

马邦德不是一直质问汤师爷:翻译翻译,什么TM的叫做“惊喜”!

翻译对了就能活,翻译错了就要死。

mmexportfd4c13f46452fa9e126abc553cf92425_1670559625642

mmexport84eb93b2c1078e9324beea59a7ca86d2_1670559627508

mmexport3631e9383f87c3f5cecb5afcd8124861_1670559630191

咱也是一样,翻译对了就能赚钱,不会翻译只能打工。

翻译其实很简单,就一点—— 他说的啥啊,我能不能用自己的话说一遍?

比如我刷抖音,看见有同行在分享心得,他一边说,我一边翻译。

刚开始还不是很熟练,只能他说一句,我翻译一句;

后来越来越流畅,他说一小段,我翻译一小段;

再到后来更加熟练,他说一篇,我翻译一篇。

他说完了,我的一篇文章也就写好了。

可能你要问,这不是抄么?

当然不是!读书人的读后感,怎么能是抄呢?

谷龙先生喜欢翻译日本的武侠小说与侦探小说;

金庸先生喜欢翻译经典国外文学+国内章回体小说。

大部分创作,本质上都是读后感。

自从我学会了这个方法,并勤加练习,再也没担心过内容。

搞定了内容,就搞定了流量;

搞定了流量,就搞定了赚钱!

这就是我全部的秘密了!

秘密不值钱,变成自己的才值钱。

你给翻译翻译,到底什么TM的叫做“惊喜”!

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
赞赏 分享